2009年2月27日金曜日

パベル・ネドベドが引退宣言!!

ユベントスの不動の左サイド、パベル・ネドベドが今シーズン限りで引退を表明した。まだまだできるはずだが、本人は若手にポジションを譲るべきと話し、家族も納得しているという。引退後のプランはまだ決まっていないそうで、B降格のときにあったプリマのコーチを務めるという話もまだないらしい。ただし、タイトルに向けての執念は見せていて、最後まで戦うことは間違いなさそうだ。

ユベントスのネドベドが引退表明「スパイクを脱ぐ時期が来た」(スポーツナビ)

「チームがCLかセリエAのタイトルを獲得できるか否かに関係なく、今シーズン末をもって引退する。これは最終決定なので意見が変わることはないと思うし、その必要もないだろう。今でもまだプレーを楽しむことができているが、フィジカルやメンタルのコンディションも考慮して決断を下した。また、若手選手にポジションを譲るべき時であることも理解している。まだ若いと思われているかも知れないが、僕はもうすぐ37歳だ。スパイクを脱ぐ時期が来たということだ」


L'annuncio di Nedved
"Lascio a fine stagione"
(La Gazzetta dello Sport)

LARGO AI GIOVANI - Lo juventino ha spiegato nel post-partita di Stamford Bridge: "Mi sto divertendo molto, ma credo che fisicamente e mentalmente sia arrivato il momento di lasciar spazio ai giovani. Meritano di giocare. Forse vi sembra che sia ancora giovane, ma io ho quasi 37 anni e credo che il momento sia veramente giusto per staccare. Cosa farò dopo? Non ho ancora deciso".


Nedvěd confirms summer retirement plan(uefa.com)

'Right time'
"I'm still enjoying playing but considering my physical and mental condition I understand that the time has come to make way for younger players – they deserve to play," said Nedvěd, European Footballer of the Year in 2003. "Maybe you think I'm still young but I'm almost 37. I will quit at the end of the season, no matter how well we do in the Champions League or Serie A. The decision is final and I don't think I will change my mind – I don't need to. It is the right time to quit."


日本語、イタリア語、英語と並べたみたが、書いている内容は同じ。若手にポジションを譲る時期が来たと感じているのは間違いないようだ。ユベントスは以前からポスト・ネドベドに向けて人材を探してきた。パッラディーノがポジションを奪うまでにもいかず、ジョビンコもまだまだ。ナポリのハムシクも抵抗が強く、しばらくは喪失感を感じることになると思う。

まだまだシーズンは終わっていない。スクデットもビッグイヤーも可能性は残っている。シーズンが終わったときのために”お疲れさま”と”ありがとう”の言葉はとっておこうと思う。

0 件のコメント: